|
|||||||
| Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
![]() |
|
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
|
|
#1 |
|
intro
|
Britisk vs. amerikansk engelskSjetteklassingen har fått i lekse å finne de særbritiske ordene for en del skolerelaterte uttrykk. Metoden er ment å være googling. Hva er «gym shoes», «hot lunch»(!) og offentlig skole på britisk engelsk? (Antar det er meningen at amerikansk «private school» skal oversettes med «public school» i Storbritannia, etter de gamle titlene.)
__________________
Høstbarn 06 og 08 I’m not scared.
I’m out of here. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Dig for victory!
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelskTrainers, school dinner (avhengig av kontekst, men bør jo passe i denne), state school, ville jeg ha brukt. Britiske privatskoler kalles gjerne public schools, ja.
__________________
"These books gave Matilda a hopeful and comforting message: You are not alone."
— Roald Dahl, Matilda |
|
|
|
|
|
#3 |
|
finner ut av mye
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelskPE shoes tipper jeg er gym shoes. Svigers sier dinner om lunsj,men jeg vet ikke om det blir riktig i denne sammenheng.
__________________
And I said to my body, softly, "I want to be your friend. It took a long breath and replied, "I've been waiting my whole life for this." ~ Nayyirah Waheed ~ |
|
|
|
|
|
#6 |
|
kamerat
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelskKan melde om at lunsj heter lunch på vår engelske skole.
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
|
|
|
|
|
#7 |
|
kamerat
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelskOg så heter vel privatskoler offisielt «independent schools» nutildags.
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
|
|
|
|
|
#8 |
|
intro
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelsk
Men hva med "varm lunsj"?
__________________
Høstbarn 06 og 08 I’m not scared.
I’m out of here. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Protonterapeut
|
Sv: Britisk vs. amerikansk engelskHot lunch = varm food på menyen til campus-spisestedene på mitt gamle universitet. Men de avviker jo noe fra britisk engelsk. Om enn bare på trass.
__________________
“Though she be but little, she is fierce!” - Shakespeare |
|
|
|
![]() |
|
|