Vil ikke eller kan ikke?
Norsk er, som de fleste av dere vet, ikke mitt morsmål. For meg føles det rart å skrive
Sitat:
Mia vil ikke dra på ferie i sommer
når det egentlige poenget er at familien hennes ikke har råd til ferie. Kanskje Mia gjerne vil dra på ferie – men det lar seg rett og slett ikke gjøre. Formuleringen kan lett misforstås.
Jeg leste nylig et innlegg på sosiale medier som begynte slik:
Sitat:
Min sønn Andrew vil aldri gifte seg, og han vil ikke ha barn.
Jeg tolket det først som at han ikke ønsket det. Men litt lenger ut i teskten forsto jeg at det handlet om at han sannsynligvis aldri kommer til å få oppleve det, av ulike grunner. Jeg måtte faktisk begynne å lese på nytt for å forstå konteksten.
Hva tenker folk i FP om å bruke slike formuleringer?
|