Sv: Etterstilt pronomen
Opprinnelig lagt inn av Toffskij, her.
På norsk er det jo typisk betydningsforskjell mellom «mitt hus» og «huset mitt», mens det ikke er det på dansk (engelsk, tysk …). Vanligvis vil «mitt hus» være kontrastivt, altså bety «mitt og ikke noen andres», mens «huset mitt» vanligvis ikke har den betydningen (om man ikke legger ekstra trykk på mitt).
I mange dialekter/varieteter er slektskapsord unntak fra denne hovedregelen, sånn at «min mann, min mor, min søster» osv. er helt nøytralt og ikke kontrastivt (men i noen dialekter vil det lyde nokså høystemt).
Jeg synes jo at å bruke "mitt hus" og "mine barn" og sånn høres veldig formelt ut - men hvis våre danske venner og bekjente synes det er lettere å forstå, så hvorfor ikke? 
__________________
I myself have never been able to find out precisely what feminism is: I only know that people call me a feminist whenever I express sentiments that differentiate me from a doormat or a prostitute. Rebecca West
|