Sv: Tekstoversetter med skjellsord-fobi?
Opprinnelig lagt inn av Mammatuss, her.
Eldstemann kom leende ned trappa i sta - han satt og så på en film hvor følgende harmdirrende hadde blitt uttalt:
"Shut the fuck up, you fuck!" ...hvor det i oversettelsen sto å lese:
"Hold nå kjeft, din nissetufs!"

Det er ikke helt feil dette med skjellsord-fobi (eller forbud). Da jeg oversatte filmer for ett stort filmselskap for mer enn 10 år siden, var det forbudt å skrive banneord eller andre stygge ord. Begrunnelsen var at det så mye verre ut på skjermen, enn det var å høre det, og det kunne virke støtende.
Jeg har ikke oversatt Pulp Fiction, men jeg har oversatt en annen Tarantino-film, og jeg kan love at det ikke var enkelt når man ikke kunne bruke stygge ord.
Jeg har heldigvis aldri oppdaget noen av mine oversettelser på slike websider
|