|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
![]() |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
![]() |
#1 |
har tatt seg sammen
|
![]() Pris på enkel oversettelseVi har et par korte tekster på jobb som skulle vært oversatt i en fei. Typ ca 1000 ord som skal oversettes til tysk/fransk. Det vinnes venner/familie av ansatte som kan gjøre det, men jeg tenker at vi uansett bør betale eller gi et gavekort for umaken.
__________________
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Musk
Medlem siden: Dec 2006
Innlegg: 7.966
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseKr 1,85 per ord for profesjonell oversetter ser jeg på nett. Eller 800 per A4 side eller 1350 per time. Mye forskjellig, altså. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Textrovert
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseMitt innspill er at oversetting bør utføres av fagfolk, ikke av mora til Jean Pierre, lizzm.
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Librocubicularist
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseNFFO-satsen på 1,85 pr. ord, forhandla fram av fagforeninger er ein minstesats. Ein del frilansarar tar meir, men som med alt anna arbeid finnst det minstesatser for anstendig lønnsnivå.
__________________
People who wonder whether the glass is half empty or half full miss the point.
The glass is refillable. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
har tatt seg sammen
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Hei, det er jeg helt enig i. Nå haster det plutselig, så derfor må vi ty til en lettvint nødløsning. Basert på folk som har språket som morsmål eller fra høyere utdannelse.
__________________
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Introvert optimist
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Mens jeg som rein amatør har måttet hasteoversette/flikke og fikse på oversettelser gjort av proffer som ikke kjenner faguttrykkene og bedriften endte med driftsmanualer som ikke kunne drifte noe som helst før jeg reddet dem. Jeg sier ikke at ikke oversettelsesbyråer har en viktig plass, men noen ganger er fagfelt så smale og rare at det er viktigere å kunne fagspråket.
__________________
Nenne Storesøster (juli -99), Storebror (mars -02), Lillebror (oktober -04) |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Librocubicularist
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Jepp! Helsing frilanser med språkutdanning som nyleg har omsett masse om den grønlandske innlandsisen … Det var ei krevjande øving! :svett:
__________________
People who wonder whether the glass is half empty or half full miss the point.
The glass is refillable. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Textrovert
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseJa, det finnes nok av smale fagfelt der det passer best at språkfolka tar en språkvask i etterkant, men holder seg langt unna terminologien.
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Kleintje I + II
Medlem siden: Feb 2007
Innlegg: 6.441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Min erfaring at proffe oversettere ikke klarer å oversette tekster som kan brukes fordi de ikke kjenner til faguttrykk. Det er tidkrevende å lære oversettere faguttrykk, så vi har gitt opp å bruke proffe aktører uten fagbakgrunn.
__________________
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Librocubicularist
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Eg gav tilbakemelding på at det var nok lurt om dei spanderte på ei gjennomlesing av ein norsk glaciolog, altså.
__________________
People who wonder whether the glass is half empty or half full miss the point.
The glass is refillable. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Textrovert
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseSå klart. En oversetter kan jo ikke alle språk og alle fagfelt, som mange ser ut til å tro. Det er derfor krevende for begge parter når man skal starte et samarbeid rundt et spesifikt fagfelt.
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Earthling
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.108
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseJeg kan kun priser for oversettelse til engelsk, og siden jeg er statsautorisert translatør med språkutdanning er jeg nok i øvre sjiktet, men tenker at kr 2 pr ord i målspråket er et minimum. Det er ikke helt riktig at det finnes forhandlede priser. Det gjelder kun litteratur til norsk. |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Textrovert
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseSkal vi slåss, C3PO? Neida.
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Bør lage seg en tittel selv
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelse
Jeg fikk nettopp ChatGPT til å oversette en tekst som opprinnelig var skrevet på norrønt og oversatt til ganske gammel nynorsk, til bokmål. Det gikk fint, men utfordringen var at den ikke kjente til de mest "avanserte" og foreldede uttrykkene uttrykkene og derfor bare lot dem stå. Så det ville blitt en del jobb for meg etterpå, dersom jeg skulle brukt det til noe.
__________________
♥ Storebror, des. 2010 ♥ Lillesøster, mar. 2020 ♥ Innanfor den er kvar av oss einsam,
og det skal vi alltid bli. |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Earthling
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.108
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseDu må nok lese innlegget mitt igjen, Divine. Jeg er helt enig i at det er mange dyktige fagoversettere, og skrev absolutt ikke at det er translatører eller ingenting. Det er byråene som ofte er problemet. De velger billigste utvei, og bruker ikke fagoversettere eller translatører som ser sin snitt å prise seg fornuftig. |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Textrovert
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseJa, beklager, C3PO, da jeg leste innlegget ditt på nytt, innså jeg at jeg hadde lest med vrangbriller første gang.
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Earthling
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.108
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseHelt i orden, Divine. Både oversettere og tolker blir ofte oversett av andre som tror at dette kan gjøres av hvemsomhelst, så vi må alltid være kampklare. |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Yes, we can!!
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseGitt at ChatGPT baserer seg på store tekstmengder, så har jeg en følelse av at rotårsaken her kanskje ligger i et øøøøørlite smalt felt, kanskje?
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
flisespikker
|
![]() Sv: Pris på enkel oversettelseHvis man bruker ChatGPT til noe som helst der det faktisk spiller rolle om resultatet er korrekt, så MÅ man sjekke resultatet kjempegrundig. Den skriver godt formulerte avsnitt som ser helt tilforlatelige ut, og som vanligvis stemmer, men man har ingen garanti for at den ikke bare finner på noe som er helt feil. Eller, «finner på» er misvisende; den «vet» og «skjønner» ingenting, den bare genererer ord som ser ut som de passer sammen. (Den skrev for eksempel i en ellers helt fin tekst om isbjørner, basert på en eksisterende tekst om isbjørner, at en av tingene isbjørn spiser er pingviner.
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|