|
|||||||
| Generell diskusjon Forum for generell diskusjon av temaer som ikke passer inn under andre kategorier. |
![]() |
|
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
|
|
#1 |
|
Yes, we can!!
|
OversetterhjelpPå engelsk, hva sier man om "medarbeidere" hvis man ikke vil si "employees"?
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
|
|
|
|
|
#4 |
|
fersking
Medlem siden: Nov 2008
Hvor: Bergen
Innlegg: 14
![]() |
Sv: Oversetterhjelpcollaborator |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Yes, we can!!
|
Sv: OversetterhjelpJEg SKULLE takke, altså!
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Earthling
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.153
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sv: OversetterhjelpIkke "collaborators" - det betyr "samarbeidspartner". Altså ikke en ansatt hos deg. I tilleg har ordet ofte en negativ konnotasjon, og for folk av en viss alder tenker man på andre verdenskrig, spioner osv. Vi diskuterte dette for noen måneder siden i faggruppen jeg er med i. Jeg kan fint bruke ord som "collaborator/collaboration", mens mine eldre kolleger klarer ikke å gjøre det. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Smugleser
|
Sv: Oversetterhjelp
Når jeg hører "collaborators" tenker jeg nokså automatisk på 'Allo 'Allo.
__________________
Anda - - - - - Har Andungen fra '03 og Knøtto fra '06 |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Yes, we can!!
|
Sv: OversetterhjelpI dette tilfellet skulle jeg snakke litt om "oss", som gruppe på en måte. Vi er et partnerskap like mye som et firma, og det var ikke i alle sammenhengene at "employees" passet. Da liker jeg ordet medarbeider bedre enn ansatt. Og co-worker bedre enn worker eller employee.
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
|
|
|
![]() |
|
|