Sv: Hjelp, gode oversettelser til engelsk
Det er gjerne enklere dersom du skriver hele sammenhengen. Akkurat hva som passer best vil jo variere litt. Men noen forslag:
"uten å ta for mye i" - without exaggerating eller safely
nærliggende - kan være obvious eller noe sånt, dersom det er en setning i retning av "det er nærliggende å tro at ...".
retningsgivende - normative
med tanke på - where ** is concerned, kanskje, litt avhengig av sammenheng
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002)
Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it.
|