Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Skilpaddas flisespikkeri

Oversettelse: Norsk-engelsk

Skilpaddas flisespikkeri Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!

 
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 21-05-10, 10:45   #4
C3PO
Earthling
 
C3PO sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.161
C3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Oversettelse: Norsk-engelsk

Jeg (fagperson) ville gå for noe à la det Maryan skrev. Uten å kjenne hele setningen, og dermed resten av setningsoppbyggingen ville jeg gå for "... and are therefore referring the child to further assessment". Vanligvis har det vært en miniutredning/observasjon før henvisningen, så derfor bruker jeg "further".

C3PO er ikke aktiv   Svar med sitat
 

Trådverktøy
Visningsmåter

Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 06:22.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no