Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Divines spør-og-lær-forum

Trenger hjelp med engelsk oversettelse - "nature"?

Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare.

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 26-08-10, 15:06   #1
C3PO
Earthling
 
C3PO sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.165
C3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Trenger hjelp med engelsk oversettelse - "nature"?

Det er ikke bare "nature" som er problematisk i oversettelsen du har fått. "air pollution as routine parts of life" er også dårlig oversatt. "Air pollution" er entallsbegrep, så det må nødvendigvis være "a routine part of life". Egentlig burde oversetteren jobbe mer med hele setningen.

Jeg sitter her med et annet korrekturoppdrag, så jeg håper at denne kommentaren holder.

C3PO er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 26-08-10, 15:09   #2
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 32.322
Blogginnlegg: 391
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Trenger hjelp med engelsk oversettelse - "nature"?

Opprinnelig lagt inn av C3PO, her.

Det er ikke bare "nature" som er problematisk i oversettelsen du har fått. "air pollution as routine parts of life" er også dårlig oversatt. "Air pollution" er entallsbegrep, så det må nødvendigvis være "a routine part of life". Egentlig burde oversetteren jobbe mer med hele setningen.

Tusen takk - men den der må nok jeg ta på min kappe. Jeg kuttet ut en frase for å gjøre setningen kortere (til bruk her inne), og la ikke merke til flertallsformen.

__________________
Høstbarn 06 og 08
I’m not scared.
I’m out of here.
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar

Trådverktøy
Visningsmåter

Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 01:57.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no