|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
10-11-09, 10:25 | #1 |
Yes, we can!!
|
OversettelsesspørsmålJeg pleier å bruke Clue, med DRITEN virker ikke, og det haster!!!
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
10-11-09, 10:33 | #4 |
flisespikker
|
Sv: OversettelsesspørsmålJeg sjekker med Kunnskapsforlagets store norsk/engelsk her.
"lektor" står bare som "lærer", egentlig; "high school teacher" er det som oppgis.
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:34 | #5 |
flisespikker
|
Sv: Oversettelsesspørsmål
det private næringsliv the private sector, private business/industry
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:37 | #8 |
flisespikker
|
Sv: Oversettelsesspørsmål
Hva betyr det på norsk? Tenker du på amatørkultur, eller noe sånt?
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:39 | #9 |
Yes, we can!!
|
Sv: OversettelsesspørsmålTUSEN TAKK!
__________________
Feilen med verden er at de dumme er så skråsikre på alt - og de kloke så fulle av tvil. Bertrand Russel |
10-11-09, 10:40 | #11 |
flisespikker
|
Sv: Oversettelsesspørsmål
General manager, sier boken. Eller "day-to-day head", men det høres da rart ut?
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:43 | #15 |
flisespikker
|
Sv: Oversettelsesspørsmål
Å jobbe frivillig/idealistisk heter jo "to volunteer" eller "do volunteer work", og en person som jobber på den måten heter "a volunteer". "NN har drevet med frivillig kulturarbeid" kan kanskje hete, hm, "NN has volunteered in the cultural field", eller noe sånt? Med eksempler for å tydeliggjøre? Jeg er usikker her.
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:44 | #17 |
flisespikker
|
Sv: Oversettelsesspørsmål
utredning subst.m
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:45 | #18 |
flisespikker
|
Sv: OversettelsesspørsmålNoe med community, som Glitter foreslår, høres riktig ut; den typen arbeid er jo nesten alltid lokalt/i nærmiljøet?
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
10-11-09, 10:46 | #19 |
Glamorøs
|
Sv: OversettelsesspørsmålCommunity arts / community arts projects er i allefall begreper som brukes i England og USA, og som regel er dette basert på (endel) frivillig arbeid.
__________________
|
10-11-09, 10:47 | #20 |
Trøtt
|
Sv: OversettelsesspørsmålFrivillig arbeid er jo en annen greie i engelsk/amerkansk kultur enn det er her i Norge, men jeg synes at å bruke volunteer og community program/community arts/community choir er gode løsninger.
__________________
2006 - 2012 - 2012 |
|
|