Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Skilpaddas flisespikkeri

Oversettelse: Norsk-engelsk

Skilpaddas flisespikkeri Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 11-05-10, 10:02   #1
Blånn
Bør lage seg en tittel selv
 
Blånn sin avatar
 
Medlem siden: Apr 2007
Innlegg: 8.201
Blogginnlegg: 17
Blånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de flesteBlånn er kulere enn de fleste
Spørsmål

Oversettelse: Norsk-engelsk

HJELP! Jeg står helt fast. Og Google-oversetteren kan heller ikke hjelpe meg.

Hvordan sier man: ... og henviser derfor barnet til utredning. (Snakk om å sende til PPT).

Settingen er at lærere tror barnet mestrer norsk godt, og tror at de faglige vanskene skyldes at barnet har lærevansker.

__________________
Blånn, Storebror (-99), Lillemann (-03) og Houdini (-05)

Behind every great man is a woman rolling her eyes.
-Jim Carrey-
Blånn er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 11-05-10, 10:11   #2
Høst
Ad astra
 
Høst sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 3.498
Blogginnlegg: 334
Høst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner tilHøst er et navn som alle kjenner til
Standard

Sv: Oversettelse: Norsk-engelsk

...and does therefor refer the child to further consideration.


? Ikke helt sikker da...

__________________
Høst(Vesla 2002, Junior 2010, Knøttet 2015)

Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light; I have loved the stars too truly to be fearful of the night.

Høst er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 21-05-10, 05:41   #3
Maryan
Aktiv
 
Maryan sin avatar
 
Medlem siden: Jun 2008
Innlegg: 245
Maryan er litt kul
Standard

Sv: Oversettelse: Norsk-engelsk

...and therefor refer the child to further assessment.

Kanskje?

Maryan er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 21-05-10, 09:45   #4
C3PO
Earthling
 
C3PO sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2007
Hvor: Oslo
Innlegg: 5.032
C3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelenC3PO er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Oversettelse: Norsk-engelsk

Jeg (fagperson) ville gå for noe à la det Maryan skrev. Uten å kjenne hele setningen, og dermed resten av setningsoppbyggingen ville jeg gå for "... and are therefore referring the child to further assessment". Vanligvis har det vært en miniutredning/observasjon før henvisningen, så derfor bruker jeg "further".

C3PO er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 10:52.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no