|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
10-06-09, 21:24 | #1 |
Bør lage seg en tittel selv
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 1.741
|
Hjelp til oversettelse av et dansk ordJeg holder på å oversette en dansk tekst, og det er et ord jeg ikke finner ut av. Det handler om en som skal servere en fin middag, og noe av det de spiser kalles "ryste-ribs". Hva kan det være, tro?
__________________
Mamma til to gutter og to jenter |
10-06-09, 21:26 | #2 |
Fortynnet
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ordhttp://www.dk-kogebogen.dk/opskrift2...ft.php?id=1678 |
10-06-09, 21:28 | #4 |
Bør lage seg en tittel selv
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 1.741
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Så enkelt altså!
__________________
Mamma til to gutter og to jenter |
10-06-09, 21:28 | #6 |
Teller ned
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 12.089
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Jepp, rips og sukker blandes. Så skal det stå litt, slik at sukkeret "trekkes" inn i ripsen. Vi fikk dette ofte som barn av dansk filletante. |
10-06-09, 21:30 | #7 |
Bør lage seg en tittel selv
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 1.741
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ordDa må det vel bli riktig om jeg skriver ripssyltetøy da? Som tilbehør til lammekjøtt og poteter.
__________________
Mamma til to gutter og to jenter |
10-06-09, 21:38 | #9 |
Teller ned
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 12.089
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Er det i sammenheng med middag, ville jeg brukt rørt tyttebær. Rysteribs skal så vidt meg bekjent ikke kokes. |
10-06-09, 21:40 | #10 |
Fortynnet
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Dette er jo en oversettelse - da blir det feil å skrive rørt tyttebær. Eller ripssyltetøy for den saks skyld. |
10-06-09, 21:42 | #11 |
Bør lage seg en tittel selv
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 1.741
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ord
Det er en oversettelse av en skjønnlitterær bok, så det er kanskje mulighet for å gå litt utenfor teksten. Handlingen er ikke spesielt knyttet til Danmark, for å si det slik. Jeg må tenke litt på det. Rørte tyttebær blir jo mest riktig "på norsk". Rørte rips? Rørte bær?
__________________
Mamma til to gutter og to jenter |
10-06-09, 21:54 | #14 |
Teller ned
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 12.089
|
Sv: Hjelp til oversettelse av et dansk ordJeg mente selvfølgelig rørt rips, ikke tyttebær. |
|
|