|
Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
18-04-16, 10:15 | #1 |
Lesende
Medlem siden: Jul 2007
Hvor: F16
Innlegg: 10.932
|
Haster: Transmittal på norskEt følgebrev eller overføringsbrev heter ofte "transmittal" på engelsk og følgebrev på norsk. Når vi skal bruke det engelske ordet på norsk, hva blir da korrekt staving? Her hos oss brukes to varianter og jeg vil gjerne at vi i mitt prosjekt benytter kun en variant, så hva er riktig? Transmittal eller transmittel? e eller a? Sist redigert av Strå : 18-04-16 kl 11:26. Årsak: Rettet skrivefeil |
18-04-16, 10:21 | #3 |
kamerat
|
Sv: Haster: Transmittal på norskEnig med Bluen, dette er jo et direkte innlån, ingen grunn til å forandre stavemåte da, vel?
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
18-04-16, 11:29 | #5 |
Lesende
Medlem siden: Jul 2007
Hvor: F16
Innlegg: 10.932
|
Sv: Haster: Transmittal på norskTakker hjertligst, særlig for at dere er enige med meg og for argumentet til Toffskij om direkte innlån. Selv bruker jeg gjerne Bluen sitt om at "transmittel" ser helt ut også, men det har nok ingen tyngde her. |
Emneord |
transmittal |
|
|