Skal man oversette til noe som er i bruk (eller ihvertfall har vært i bruk før) i norsk dagligliv så måtte det være å oversette "Douchebag" med "Klysterballong" eller noe sånt. (Selv om det er en annen "åpning" så er det vel tilsvarende nedsettende...) Husker min bestemor hadde en sånn i skapet på badet og da jeg som liten spurte hva det var så fikk jeg beskjed om at den ble brukt til å skylle ørene med. Her er en definisjon: douche bag noun • a small syringe for douching the vagina, esp. as a contraceptive measure. • informal a loathsome or contemptible person (used as a term of abuse).