Sv: Engelsk for "dugnad"
Opprinnelig lagt inn av Skilpadda, her.
Ordbok og Google tilsier at "spring cleaning bee" muligens kan brukes. Eller annen form for "bee". Kanskje.
Opprinnelig lagt inn av C3PO, her.
Morsmålspersonen sier at dette hørtes veldig fremmed ut, og andre engelskspråklige vil nok ikke skjønne hva det er.
Vel, Google viser altså at det ikke er uvanlig å bruke dette begrepet om «dugnad» i Canada og deler av USA, og uten at jeg har undersøke veldig grundig ser det ut til å være mest brukt av menigheter i midtvesten og i nordlige stater, men enkelte frivillige organisasjoner som ikke er religiøse bruker det også. Jeg finner imidlertid ikke at det blir brukt i det hele tatt i Storbritannia, Australia eller New Zealand. Dette er naturligvis ikke basert på Google Translate, men på faktisk bruk av begrepet. Den kulturelle eller geografiske bakgrunnen til de som skal lese dette på engelsk er altså avgjørende for om det kan brukes.
Ben "didn't check India" Murphy
|