Vis enkelt innlegg
Gammel 12-11-07, 23:12   #2
Bluen
intro
 
Bluen sin avatar
 
Medlem siden: Nov 2006
Hvor: Lillestrøm
Innlegg: 32.155
Blogginnlegg: 388
Bluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme omBluen har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Hjelp til oversettelse

Ifølge en høyst uautorisert tysk forklaring jeg fant, betyr det "Pickeln und Pusteln (Flecken, Stippen)". På norsk skulle det ifølge min ordbok bli spisshakker/kviser og kviser (flekker/blåmerker, ...?). Har kikket på sangteksten nå, og den tyske oversettelsen gir jo overhodet ikke mening.

Her er en annen tysk utlegning:

Opprinnelig lagt inn av Tysk

Nein, nein, das hat nix mit Speck zu tun. Gemeint ist nichts anderes als "Spuren, Eindruecke". "Spicks/speck(le)s" sind kleine Fusseln, Puenktchen, Staeubchen, halt alles, was winzige Spuren oder Eindruecke hinterlaesst oder verursacht. "Spicks" hat seine Wurzel wahrscheinlich in "Spika"(das ist ein Stern). Nicht zu verwechseln mit "specs" = slang fuer Brille (spectacles) und "spick and span" was so etwas wie "quietschsauber, wie geleckt" bedeutet. Gruss, gb

__________________
Høstbarn 06 og 08
This is our last dance

Sist redigert av Bluen : 12-11-07 kl 23:18.
Bluen er ikke aktiv   Svar med sitat