Først vil jeg bare ile til og si at tekstere ofte blir urettmessig ledd av, siden de som regel arbeider under kummerlige forhold og sjelden (aldri?) har tilgang til både manus OG bilde, men som regel bare en av delene, pluss at tidspresset er enormt.
Dog har jeg også hatt latterkrampe noen ganger. Denne blir litt intern for de som kan spansk, men shit au:
I "Pater Amaros forbrytelse" ligger en døende prest til sengs med sin elskerinne. Følgende sies gråtkvalt "Kan du ikke bli her en stund, aunque sea un ratito". Nydelig oversatt til "Kan du ikke bli her en stund, selv om du er en liten rotte". 
__________________
En stor og en liten (94 og 02)
Ikke la det aller beste bli det godes fiende
|