Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Skilpaddas flisespikkeri

Oversetting til irritasjon ...

Skilpaddas flisespikkeri Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!

 
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 26-02-07, 03:31   #12
Enhjørning
Gullfisk
 
Enhjørning sin avatar
 
Medlem siden: Feb 2007
Hvor: Bøgda
Innlegg: 9.510
Enhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt av
Standard

Sv: Oversetting til irritasjon ...

Opprinnelig lagt inn av Elin, her.

En opphetet diskusjon på Ricki Lake for mange år siden var følgende oversatt:

"Yes, but you gave me those sneakers!"

"Ja, men du ga meg Snickers! "

...Og når vi er inne på Ricki Lake:

En episode hadde tittelen "My child is a gang-banger" - som man forsto av episoden, dreide det seg om tenåringer som hang med gjenger av det uheldige slaget.
Men den norske tittelen antydet et helt annet innhold:
"Mitt barn driver med gruppesex"

Enhjørning er ikke aktiv   Svar med sitat
 


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 05:14.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no