Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kommunikasjon > Skilpaddas flisespikkeri

Hjelp til oversettelse

Skilpaddas flisespikkeri Ingen flis for liten - her er det fritt frem for alle pedanter!

 
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 13-11-07, 08:36   #4
Enhjørning
Gullfisk
 
Enhjørning sin avatar
 
Medlem siden: Feb 2007
Hvor: Bøgda
Innlegg: 9.510
Enhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt avEnhjørning har mye å være stolt av
Standard

Sv: Hjelp til oversettelse

Opprinnelig lagt inn av Koma, her.

Spick kan være nedsettende skjellsord for latinamerikanere,

Speck, kan være flekker, men jeg tenker kanskje mer på fregner når det gjelder spicks and specks?

Funker det, sett i sammenheng med resten av teksten. Kan spicks være latinamerikanske jenter, og specks er jenter med fregner?

Etter å ha lest teksten, tror jeg nesten ikke det:

Sitat:

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Where are the girls I left far behind
The spicks and the specks
Of the girls on my mind

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Where are the girls I left far behind
The spicks and the specks
Of the girls on my mind

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Where are the girls I left far behind
The spicks and the specks
Of the girls on my mind

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Where are the girls I left far behind
The spicks and the specks
Of the girls on my mind

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Where are the girls I left far behind
The spicks and the specks
Of the girls on my mind

Where is the light that would play in my street
And where are the friends
I could meet, I could meet

Mine tanker går heller i retning av at "specks" eller "specs" gjerne er en forkortelse og populært slangord ford "spectaculars", altså briller.

"Hvor er kvisene og brillene til jentene jeg tenker på?"



Kanskje?

__________________
"Dewey var en fin fyr." (sitat: David Massey, HiO)
Enhjørning og gutta: 02.09.69, 11.01.05 og 27.08.09
Enhjørning er ikke aktiv   Svar med sitat
 


Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 03:45.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no