Sv: Re: Sv: Harry Potter og dødstalismanene
Opprinnelig lagt inn av Aminta, her.
Aldri i verden 
Jeg blir sprø av de norske oversettelsene, og man mister selvsagt noe i oversettelsen, originalspråket er best. Det gjelder egentlig alt, skulle ønske jeg kunne lese Anna Karenina på russisk og.
Noe blir selvsagt annerledes og borte med en oversettelse, men jeg synes man får litt også av å lese på norsk. For min del er det i hvert fall lettere å la tankene flyte fritt rundt teksten når jeg leser på mitt eget språk, noe som gjør leseropplevelsen rikere enn da jeg leste boka første gang på originalspråket. -Og jeg har ikke store problemer med å lese engelsk, altså. Men det blir bare at jeg fokuserer på teksten på en annen måte.
Noe som irriterer meg med de norske oversettelsene er at oversetteren bruker "sa han/hun innett" utallige ganger i hver bok. Greit med språklig variasjon, men når et såpass uvanlig ordvalg brukes så ofte som i HP-oversettelsene blir det bare dumt. -Og ja, jeg er av typen som kan henge meg opp i småting.
Sist redigert av Kaija : 08-12-07 kl 00:12.
Årsak: Skrivefeil
|