Sv: Hjelp! Russiske endelser på norsk
Opprinnelig lagt inn av Claire, her.
Hvordan er det nå med disse russsiske endelsene ... Jeg "moderniserer" en bok som er utgitt på begynnelsen av 80-tallet, der handlingen er lagt til (den tidens) Sovjetunionen. Jeg sliter litt med å velge de rette norske variantene av russiske navn. Er det slik at der det er y på engelsk skal det være ij på norsk, eller har det kommet noen nye regler for dette? Eller er det slett ikke slik?
Tinetoff? Noen?
Det er dessverre ikke så enkelt at alle endelser på -y blir til -ij. Er det en flertallsendelse, blir y-en stående. Er det en adjektivendelse, kan det bli enten -ij eller -yj, alt ettersom. (Jeg går ut fra at utgangspunktet ditt er transkribert til engelsk.) Dermed må jeg nesten se hvert enkelt eksempel for å uttale meg. Du kan gjerne poste dem her, eller pm-e eller maile meg. 
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505)
“Do you find it easy to get drunk on words?"
"So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night)
|