|
|||||||
| Divines spør-og-lær-forum Spør om alt mulig du lurer på - kanskje er det noen som kan svare. |
![]() |
|
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
|
|
#1 |
|
intro
|
Gambe og gambaSå vidt jeg har skjønt, er gamba den spanske betegnelsen på reker. På italiensk heter reke gamberetto, ifølge Babelfish. Det som forvirrer meg litt, er at musikkinstrumentet cello (eller en forløper til dette) ofte kalles viola da gamba. Den eldre forløperen til celloen heter gambe på norsk. Når jeg skriver gamba i Babelfish og ber om oversettelse fra italiensk til engelsk, får jeg leg som svar. Reke, noe cello-aktig og bein, altså.
__________________
Høstbarn 06 og 08 I’m not scared.
I’m out of here. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
intro
|
Sv: Gambe og gambaEtter litt googling har jeg i det minste lært meg følgende:
__________________
Høstbarn 06 og 08 I’m not scared.
I’m out of here. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Ansvar for egen luring
|
Sv: Gambe og gambaMan lærer så lenge man har Wikipedia.
__________________
Og knøttet angret etterpå og tenkte: Jeg var dum når jeg lot regn og mørke flytte inn i mine rom Men hvem skal trøste knøttet med at samme dag han dro, ble huset fylt av nye knøtt, som både sang og lo |
|
|
|
|
|
#5 |
|
kamerat
|
Sv: Gambe og gambaJeg liker teorien til denne fyren om at det måtte komme av «that little fellow with all them wriggly legs».
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
|
|
|
|
|
#6 |
|
kamerat
|
Sv: Gambe og gambaEllers skal gamba ha kommet fra gresk kampe via latin. Kampe betydde sving eller bøy, og det passer jo bra med fasongen på reker. Grunnen til at gamba endte opp med å bety «bein», er visst at det på et punkt betegnet hasen på en hest (som jo er en bøy), og så ble betydningen videre og videre. (Ingenting av dette setter noen stopper for «little fellow with them wriggly legs»-teorien, da.)
__________________
Prima (0503) et Secunda (0505) “Do you find it easy to get drunk on words?" "So easy that, to tell you the truth, I am seldom perfectly sober.” (Dorothy L. Sayers, Gaudy Night) |
|
|
|
![]() |
|
|