|
Glitterchicks film- og musikkforum Film, tv-serier og musikk |
![]() |
|
Trådverktøy | Visningsmåter |
|
![]() |
#1 |
Slumrende Ullteppe
|
![]() Herlig oversettelseMin kjære og jeg ble sittende og se "Close to Home" på TV3 i kveld.
__________________
What doesn't kill you, makes you stranger. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
♥ ♥ ♥
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Nedre Romerike
Innlegg: 9.812
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelse
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Bokglad
Medlem siden: Jan 2007
Hvor: Agder
Innlegg: 8.460
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelse
__________________
When the beating of your heart Echoes the beating of the drums There is a life about to start When tomorrow comes |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Textrovert
|
![]() Sv: Herlig oversettelse
Min favoritt:
__________________
En stor og en liten (94 og 02) Ikke la det aller beste bli det godes fiende |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
♥ ♥ ♥
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Nedre Romerike
Innlegg: 9.812
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelse
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
representert
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 5.172
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelseI en eller annen film m Don Johnson(?) spurte en serveringsdame " skal det være noen flere egger?" |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Nybegynner
Medlem siden: Dec 2006
Innlegg: 25
![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelseHar også sett at "make-up sex" blir oversatt til sminkesex |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Nymotens gammeldags
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Stavanger
Innlegg: 43.980
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelse
Det er ikke feil, det heter faktisk det feks. i Danmark.
__________________
I stepped on a cornflake, now I'm a cereal killer. |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
flisespikker
|
![]() Sv: Herlig oversettelse
Ja, hytteost er et norsk ord.
__________________
Skilpadda (mars 1970) og Datteren (des. 2002) Men are from Earth. Women are from Earth. Deal with it. |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
ræv med ører
Medlem siden: Oct 2006
Innlegg: 4.944
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelseI en Star Wars film så blir "invincible" oversatt med usynlig. Lo så jeg grein.
__________________
-lost behind where all things fall- |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Nymotens gammeldags
Medlem siden: Sep 2006
Hvor: Stavanger
Innlegg: 43.980
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Sv: Herlig oversettelse
Hehe ja, og lightsable ble oversatt til "den lette staven".
__________________
I stepped on a cornflake, now I'm a cereal killer. |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Passiv
Innlegg: n/a
|
![]() Sv: Herlig oversettelse
Rett skal være rett, lett sabel ble det oversatt med. Oversetteren hadde ikke helt dagen da han oversatte den filmen. Dette er selvfølgelig det mest graverende eksemplet, men jeg lo høyt av at han i samme film hadde klart å oversette parsec med pr sek. Ikke verdens største feil, men oversetteren har i likhet med den godeste George Lucas ikke særlig kontroll på dette merkelige uttrykket. |
![]() |
![]() |
#20 |
Passiv
Innlegg: n/a
|
![]() Sv: Herlig oversettelseSå en gammel episode av Friends i dag hvor Phoebe har broren sin på besøk og oppdager hans noe sære hobby: to melt stuff (med flamme fra stearinlys e.l) Ordet melt var konsekvent oversatt med ordet MEKKE!! |
![]() |
![]() |
|
|