Sv: Byråkratspråk
Opprinnelig lagt inn av Kanina, her.
Det er helt greit. Men i den grad brev som er stilet til en mottaker med heller begrensede rettsspårråklige ferdigheter, og det som står der sågar er en språkhendling (hva heter det nå igjen? Det at en handling trer i kraft i dèt man sier den?), så funker jo slikt språk mot sin hensikt. Men jeg forstår at det må ha det presisjonsnivået for å ha juridisk effekt. I så fall burde slike brev inneholde både en forståelig versjon, og en juridisk versjon.
Det er et dilemma, det der. Dersom man "oversetter", så vil det ofte kunne gi rom for tolkningstvil, og dermed er man i gang med nye runder. Poenget er selvsagt å så godt det lar seg gjøre å se an mottaker av brevet, og forutse hvordan det vil kunne bli brukt i fremtiden - og dermed nødvendig presisjonsnivå. I den sammenhengen vil en del av de begrepene på nei-listen være nødvendige.
Men når det gjelder en del av de ferdigskrevne standardbrevene som ligger rundt hos forskjellige offentlige etater, er det nok all mulig grunn til å forenkle og folkeliggjøre innholdet, slik at budskapet går inn hos mottakerne.
__________________
Anda
- - - - -
Har Andungen fra '03 og Knøtto fra '06
|