Gå tilbake   Foreldreportalen > FPForum > Kultur og underholdning > Tinetoffs litteraturforum

Noen tips for å sikre seg en ok oversettelse?

Tinetoffs litteraturforum Litteraturdiskusjoner, bokanbefalinger, lesesirkel mm

Svar
 
Trådverktøy Visningsmåter
Gammel 27-07-16, 11:52   #1
him
Leser
 
him sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 18.022
Blogginnlegg: 5
him har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Noen tips for å sikre seg en ok oversettelse?

Opprinnelig lagt inn av nokon, her.

Og ein skal vel kunne eit språk ganske godt, før den litterære delen av lesinga blir på same nivå som ei oversetting.

For meg er det akkurat dette: Jeg leser ikke for å lære meg språk. Skjønnlitteratur leser jeg for litteraturen sin del og da er norsk førstevalget.

__________________
"The further a society drifts from the truth, the more it will hate those that speak it." - George Orwell
him er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 27-07-16, 14:25   #2
meisje
Kleintje I + II
 
meisje sin avatar
 
Medlem siden: Feb 2007
Innlegg: 6.591
meisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelenmeisje er et glitrende lys på stjernehimmelen
Standard

Sv: Noen tips for å sikre seg en ok oversettelse?

Opprinnelig lagt inn av him, her.

For meg er det akkurat dette: Jeg leser ikke for å lære meg språk. Skjønnlitteratur leser jeg for litteraturen sin del og da er norsk førstevalget.

Dette er så fasinerende, hvordan vi ser så forskjellig på dette. Jeg mener at man ikke får gode litterære opplevelser når jeg leser oversatt litteratur, fordi veldig mye blir borte i oversettelsene. Kan jo godt hende jeg tar feil, og at det finnes gode oversettelser av mange verk. Jeg leser derfor lite litteratur fra andre språk en de jeg selv behersker.

__________________
Meisje & Storebror & Lillebror
meisje er ikke aktiv   Svar med sitat
Gammel 27-07-16, 15:39   #3
him
Leser
 
him sin avatar
 
Medlem siden: Sep 2006
Innlegg: 18.022
Blogginnlegg: 5
him har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme omhim har et rykte de fleste bare kan drømme om
Standard

Sv: Noen tips for å sikre seg en ok oversettelse?

Opprinnelig lagt inn av meisje, her.

Dette er så fasinerende, hvordan vi ser så forskjellig på dette. Jeg mener at man ikke får gode litterære opplevelser når jeg leser oversatt litteratur, fordi veldig mye blir borte i oversettelsene.

Jeg kan i alle fall fortelle deg at jeg har hatt mange gode litterære opplevelser på norsk - om de hadde vært enda bedre på orginalspråket er vanskelig for meg å vite.

For meg blir dette som at man til en hvis grad må ha noe av historien inne for å lese en del klassikere. Feks når man leser den siste mohikaner må man være klar over det fullstendig uhørte i at Cora har en farget mor og bare tanken på et forhold mellom en hvit og en indianer var fulstendig tabu. For å få et fullverdig utbytte av Moby Dick må man ha et forhold til Bibelen. (Bare tenk på åpningen av boken: "Kall meg Ismael". Det er en stor fordel å faktisk vite at Ismael er sønnen som ble satt ut for å dø, fordi en "ektefødt" sønn er født)

__________________
"The further a society drifts from the truth, the more it will hate those that speak it." - George Orwell
him er ikke aktiv   Svar med sitat
Svar

Trådverktøy
Visningsmåter

Innleggsregler
Du kan ikke starte nye tråder
Du kan ikke skrive svar
Du kan ikke laste opp vedlegg
Du kan ikke endre dine innlegg

BB code is
[IMG] kode er
HTML kode er Av
Bytt forum


Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 12:09.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Lavkarbo.no | Selvrealisering.no
©2006 - 2015, Foreldreportalen.no