Sv: Noen tips for å sikre seg en ok oversettelse?
Opprinnelig lagt inn av meisje, her.
Jeg leser stort sett kun bøker på originalspråket, mest fordi jeg etter å ha lest både orinalen og oversettelsen, enda har tilgode å mene at oversettelsen er god. Det samme gjelder for øvrig teksting på filmer og tv serier. Ofte lite imponerende arbeid.
Det krev jo at du kan ein god del språk, viss du ikkje bare vil lese skandinavisk og engelsk. Eg les og bøker på originalspråket så sant eg behersker det godt nok til å få ei god lesaroppleving utav det. Men det er mange bøker på språk eg ikkje kan, som eg ønsker å lese. Og då les eg oversettingar. Men ja, eg er einig med deg i at mykje av det ein finn der ute er dårleg arbeid.
__________________
People who wonder whether the glass is half empty or half full miss the point.
The glass is refillable.
|